min.sec | I-O/AC translation |
my dictation | my translation |
0.56 |
I told you about him, but we don't know who he is right now. |
照会していますが、まだ特定はできません。 |
We are inquiring, but we don't know who he is right now. |
1.09 |
Contact the dealer, Jahal and find out the nationality of the
I-jin. |
販売業者ジャハーンに接触して、偉人の痕跡を調査して下さい。 |
Contact the dealer, Jahan and investigate the traces of the
Great Men. |
6.43 |
If I didn't have duty, I could've bought a sally for Maggie. |
任務がなきゃあ、マギーにサリーでも買って帰れるんだがな。 |
If I didn't have duty, I could buy a sari (or saree) for Maggie
(as a sourvenir). |
10.26 |
For that I came here today, and I still want it! |
かつては経を求めてこの地に来た我だが、今求めるのはそれのみよ! |
At one time I came here (India) in search of the Buddhist
Scriptures, but what I want now is just that book! |
10.46 |
Just give me the book now! |
ゆるりと成仏いたせ! |
Rest peacefully! |
24.34 |
All over Britain and North America... There is a big electric
wave coming... |
全米主要軍事基地、すべてに怪電波が入っています。 |
All the major U.S. military bases are receiving a mysterious
radio wave. |
25.11 |
I'm the one with the bamboo ladle. |
こいつらの策士をやってる。 |
I'm the tactician of these guys. |
25.13 |
Our people's future holds nothing but battles. |
俺らの時代は飢饉だ戦だでずいぶん人が死んでたが、 |
In our time, many people died of famines and battles, |
25.27 |
This world... There are too many useless people interfering with
our plans. |
世の中ってのはなあ、結構少ねえ (= 少ない) 人間で回せるもんだ。
そいつらが俺たちくらい優秀ならなあ。 |
This world, you know, can be managed with fairly few
people... if they are as superior as us. |
25.36 |
From now... |
今よりずっと完全な世界ができる。 |
A world much more perfect than the world now will be created. |
25.50 |
New weapons take too long to make. |
細菌兵器は後始末が大変だ。 |
Bacteriological (= biological) weapons are too troublesome to
clear up. |
26.04 |
I'll tell you even if you don't want to. |
そのうち嫌でもわかる。 |
You'll know even if you don't want to (by actually experiencing it). |
26.09 |
Nancy Makuhari was in the hospital, and now she's dead! |
ナンシー幕張は大学在学中に死亡してます! |
Nancy Makuhari died while she was in college! |